Mantendo atualizadas as traduções do site web
Como as páginas web não são estáticas, é uma boa ideia controlar qual versão do original uma determinada tradução se refere, e usar esta informação para checar quais páginas foram alteradas desde a última tradução. Esta informação deve ser adicionada ao início do documento (abaixo de quaisquer outros cabeçalhos "use") da seguinte forma:
#use wml::debian::translation-check translation="git_commit_hash"
onde git_commit_hash é o hash do commit do git que se refere
ao commit do arquivo original (em inglês) que está sendo traduzido pelo arquivo
em questão. Você pode ver os detalhes deste commit específico
usando a ferramenta git show
: git show
<git_commit_hash>
. Se você usar o script copypage.pl
no diretório webwml, a linha translation-check
será adicionada
automaticamente na primeira versão de sua página traduzida, apontando para a
versão do arquivo original.
Algumas traduções podem não ser atualizadas por bastante tempo, não
acompanhando a atualização do arquivo com o idioma original (inglês). Devido
à negociação de conteúdo, o(a) leitor(a) da página traduzida pode não estar
ciente e perder informações importantes que foram introduzidas em versões novas
do original. O modelo translation-check
contém código para
verificar se sua tradução está desatualizada e produz uma mensagem apropriada
alertando o(a) usuário(a) sobre isso.
Também há alguns parâmetros adicionais que você pode usar na linha
translation-check
:
original="idioma"
- onde idioma é o nome do idioma para o qual você está traduzindo,
caso este não seja o inglês.
O nome deve corresponder ao subdiretório do topo da hierarquia no VCS e
ao nome no modelo
languages.wml
. mindelta="número"
- define a diferença máxima entre as revisões do git para que a tradução seja considerada antiga. O valor padrão é 1. Para páginas menos importantes, configure-o para 2, o que significa que duas alterações precisam ser feitas antes que a tradução seja considerada antiga.
maxdelta="número"
- define a diferença máxima entre as revisões do git para que a tradução seja considerada desatualizada. O valor padrão é 5. Para páginas muito importantes, configure-o para um número menor. O valor 1 significa que cada alteração marcará a tradução como desatualizada.
O acompanhamento do histórico das traduções permite que nós tenhamos estatísticas de tradução, um relatório de todas as traduções desatualizadas (com links úteis para as diferenças entre os arquivos), bem como uma lista de páginas que ainda não foram traduzidas. Este recurso foi pensado para ajudar os(as) tradutores(as) e para atrair novas pessoas para a tradução.
Para evitar a apresentação de informações muito desatualizadas aos(às) nossos(as) usuários(as), traduções que não tenham sido atualizadas seis meses após a página original ter sido alterada serão removidas automaticamente. Veja a lista de traduções desatualizadas para descobrir quais páginas estão correndo perigo de serem removidas.
Adicionalmente, o script check_trans.pl está disponível no diretório webwml/, cuja função é mostrar um relatório com as páginas que precisam de atualizações:
check_trans.pl idioma
onde idioma é o nome do diretório que contém suas traduções, por exemplo, "swedish".
Páginas que não possuem traduções serão exibidas como
"Missing nome_do_arquivo
" (Ausente), e páginas que
não estão atualizadas em relação à página original serão exibidas como
"NeedToUpdate nome_do_arquivo to version x.y
"
(NecessárioAtualizar...para versão...).
Se você quiser ver quais são exatamente as alterações, você pode adicionar a opção de linha de comando -d ao comando acima.
Se você quiser ignorar os avisos de arquivos ausentes (por exemplo,
notícias antigas), você pode criar um arquivo chamado .transignore
no diretório onde você quer evitar os avisos, listando cada arquivo que não
será traduzido, com um nome por linha.
Um script similar para manter o controle das traduções das descrições das
listas de discussão também está disponível.
Por favor, leia os comentários no script check_desc_trans.pl
para
a documentação.