Website-Übersetzungen aktuell halten

Da Webseiten nicht statisch sind, ist es eine gute Idee, zu verfolgen, zu welcher Version des Originals eine Übersetzung gehört, und diese Information zu verwenden, um zu überprüfen, welche Seiten sich seit der letzten Übersetzung geändert haben. Diese Information sollte sich im Kopf des Dokuments befinden (jedoch nach allen anderen use-Zeilen), in dieser Form:

#use wml::debian::translation-check translation="git_commit_hash"

wobei git_commit_hash der Commit-Hash-Wert der (englischen) Originaldatei ist, von der ausgehend die Übersetzung erstellt wurde. Details zu dem entsprechenden Commit bekommen Sie mit Hilfe des Werkzeugs git show: git show <git_commit_hash>. Wenn Sie das copypage.pl-Skript im webml-Verzeichnis verwenden, wird die translation-check-Zeile automatisch zur neuen Version Ihrer übersetzten Datei hinzugefügt, wobei der Hash-Wert auf die Version der Originaldatei verweist, die zu der Zeit existiert.

Einige Übersetzungen werden möglicherweise für längere Zeit nicht aktualisiert, auch wenn sich die (englische) Originaldatei ändert. Wegen der Inhaltsaushandlung könnte der Leser der übersetzen Sprache dies nicht bemerken und wichtige Informationen versäumen, die in neuen Versionen des Originals hinzugekommen sind. Die translation-check-Vorlage beinhaltet Code, der prüft, ob Ihre Übersetzung veraltet ist und eine entsprechende Meldung ausgibt, die den Benutzer davor warnt.

Es gibt noch weitere Parameter, die Sie in der translation-check-Zeile verwenden können:

original="Sprache"
wobei Sprache der Name der Sprache ist, von der Sie übersetzen, falls dies nicht Englisch ist. Der Name muss einem der Unterverzeichnisse im Stammverzeichnis des VCS entsprechen, und dem Namen in der languages.wml-Vorlage.
mindelta="Nummer"
was die maximal mögliche Differenz bei den git-Revisionen angibt, bei der die Übersetzung noch nicht als alt gilt. Der Standardwert ist 1. Für weniger wichtige Seiten kann man dies auf 2 setzen, was bedeutet, dass mindestens zwei Änderungen gemacht werden müssten, bevor die Übersetzung als alt angesehen wird.
maxdelta="Nummer"
was die maximale Differenz bei den git-Revisionen angibt, ab der die Übersetzung dann als veraltet gilt. Der Standard-Wert ist 5. Für sehr wichtige Seiten wird dies auf einen geringeren Wert gesetzt. Ein Wert von 1 bedeutet, dass durch jede Änderung am Original, die in der Übersetzung nicht nachgezogen ist, die Übersetzung den Status veraltet bekommt.

Die Aktualität der Übersetzungen zu verfolgen erlaubt es uns auch, Übersetzungsstatistiken zu erstellen, sowie Berichte über veraltete Übersetzungen (zusammen mit hilfreichen Links bezüglich der Unterschiede zwischen den Dateien) und Listen von Seiten, die noch gar nicht übersetzt wurden. Dies ist dazu gedacht, den Übersetzern zu helfen und weitere Personen anzuregen, zu helfen.

Übersetzungen, die innerhalb von sechs Monaten nach Änderung der Original-Seite nicht aktualisiert wurden, werden automatisch restlos entfernt, so dass unseren Benutzern keine allzu veralteten Informationen präsentiert werden. Schauen Sie auf die Liste der veralteten Übersetzungen, um herauszufinden, welche Seiten von einer Löschung bedroht sind.

Zusätzlich ist das Skript check_trans.pl im webwml/-Verzeichnis verfügbar, das Ihnen einen Bericht über die Seiten anzeigt, die Aktualisierungen benötigen:

check_trans.pl Sprache

wobei Sprache der Verzeichnisname ist, der ihrer Übersetzung entspricht, z.B. german.

Seiten, von denen eine Übersetzung fehlt, werden als Missing Dateiname angezeigt, und Seiten, die zum Original nicht aktuell sind, werden als NeedToUpdate Dateiname to version XXXXXX angezeigt.

Wenn Sie die konkreten Änderungen sehen wollen, können Sie die Unterschiede angezeigt bekommen, indem Sie die Kommandozeilen-Option -d zum oben angegebenen Befehl hinzufügen.

Wenn Sie Warnungen über fehlende Übersetzungen ignorieren wollen (zum Beispiel für alte Nachrichten-Seiten), können Sie eine Datei namens .transignore in dem Verzeichnis erstellen, für das Sie die Warnungen unterdrücken wollen; dabei sollte .transignore alle Dateien enthalten, die Sie nicht übersetzen werden, für jede Datei eine Zeile.

Ein ähnliches Skript für die Überwachung der Übersetzungen der Mailinglisten-Beschreibungen ist ebenfalls vorhanden. Lesen Sie dazu bitte die Kommentare im check_desc_trans.pl-Skript als Dokumentation.